Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Origine du Petit Chaperon Rouge

 

 

Présentation du conte 

Nous connaissons le conte du Petit Chaperon rouge dans deux versions différentes, celle de Charles Perrault et celle des frères Grimm.

On note quelques différences au niveau des présents que le Petit Chaperon rouge porte à sa grand-mère par exemple mais aussi quand on compare les fins. 

Cependant, le conte existait avant d'être écrit par Charles Perrault, et il a continué à être transmis oralement, dans des versions autonomes ou mixant de différentes façons versions orales et versions écrites.

 

Voici une des versions orales retrouvées

C'était une femme qui avait fait du pain. Elle dit à sa fille : 
– Tu vas porter une époigne toute chaude et une bouteille de lait à ta grand.

Voilà la petite fille partie. À la croisée de deux chemins, elle rencontra le bzou qui lui dit :
– Où vas-tu ?
– Je porte une époigne toute chaude et une bouteille de lait à ma grand.
– Quel chemin prends-tu ? dit le bzou, celui des aiguilles ou celui des épingles ?
– Celui des aiguilles, dit la petite fille.
– Eh bien ! moi, je prends celui des épingles.
La petite fille s'amusa à ramasser des aiguilles.

Et le bzou arriva chez la Mère grand, la tua, mit de sa viande dans l'arche et une bouteille de sang sur la bassie.

La petite fille arriva, frappa à la porte.
– Pousse la porte, dit le bzou. Elle est barrée avec une paille mouillée.
– Bonjour, ma grand, je vous apporte une époigne toute chaude et une bouteille de lait.
– Mets-les dans l'arche, mon enfant. Prends de la viande qui est dedans et une bouteille de vin qui est sur la bassie.
Suivant qu'elle mangeait, il y avait une petite chatte qui disait :
– Pue !... Salope !... qui mange la chair, qui boit le sang de sa grand.
– Déshabille-toi, mon enfant, dit le bzou, et viens te coucher vers moi.
– Où faut-il mettre mon tablier ? 
– Jette-le au feu, mon enfant, tu n'en as plus besoin.
Et pour tous les habits, le corset, la robe, le cotillon, les chausses, elle lui demandait où les mettre.
Et le loup répondait : "Jette-les au feu, mon enfant, tu n'en as plus besoin."

Quand elle fut couchée, la petite fille dit :
– Oh, ma grand, que vous êtes poilouse ! 
– C'est pour mieux me réchauffer, mon enfant ! 
– Oh ! ma grand, ces grands ongles que vous avez !
– C'est pour mieux me gratter, mon enfant ! 
– Oh! ma grand, ces grandes épaules que vous avez ! 
– C'est pour mieux porter mon fagot de bois, mon enfant !
– Oh ! ma grand, ces grandes oreilles que vous avez ! 
– C'est pour mieux entendre, mon enfant ! 
– Oh ! ma grand, ces grands trous de nez que vous avez !
– C'est pour mieux priser mon tabac, mon enfant ! 
– Oh! ma grand, cette grande bouche que vous avez ! 
– C'est pour mieux te manger, mon enfant !
– Oh! ma grand, que j'ai faim d'aller dehors !
– Fais au lit mon enfant !
– Oh non, ma grand, je veux aller dehors.
– Bon, mais pas pour longtemps.
Le bzou lui attacha un fil de laine au pied et la laissa aller. Quand la petite fut dehors, elle fixa le bout du fil à un prunier de la cour. 
Le bzou s'impatientait et disait : "Tu fais donc des cordes ? Tu fais donc des cordes ?"
Quand il se rendit compte que personne ne lui répondait, il se jeta à bas du lit et vit que la petite était sauvée. Il la poursuivit, mais il arriva à sa maison juste au moment où elle entrait.

 

(Source de la BnF sur les contes de fées.)

Cette variante du Petit Chaperon rouge a été recueillie par le folkloriste Achille Millien dans le Nivervais autour des années 1870.

 

Pour en connaître d'autres, je vous invite à découvrir ce livre de Bernadette Bricou, La clé des contes

 


 

 

Tag(s) : #Contes, #Textes de Patrimoine

Partager cet article

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :